Homeric Hymn to Aphrodite 3: 5.68-99 TEXT & TRANSLATION

HHA 1: 5.1-33
HHA 2: 5.34-67

The Greek text is printed by permission of
Thesaurus Linguae Gracae ®
TLG® is a registered trademark of The Regents of the University of California.

The original text is also available here (at PERSEUS).

TEXT

Ἴδην δ’ ἵκανεν πολυπίδακα, μητέρα θηρῶν,

βῆ δ’ ἰθὺς σταθμοῖο δι’ οὔρεος· οἱ δὲ μετ’ αὐτὴν

σαίνοντες πολιοί τε λύκοι χαροποί τε λέοντες             70

ἄρκτοι παρδάλιές τε θοαὶ προκάδων ἀκόρητοι

ἤϊσαν· ἡ δ’ ὁρόωσα μετὰ φρεσὶ τέρπετο θυμὸν

καὶ τοῖς ἐν στήθεσσι βάλ’ ἵμερον, οἱ δ’ ἅμα πάντες

σύνδυο κοιμήσαντο κατὰ σκιόεντας ἐναύλους.

αὐτὴ δ’ ἐς κλισίας εὐποιήτους ἀφίκανε·                     75

τὸν δ’ εὗρε σταθμοῖσι λελειμμένον οἶον ἀπ’ ἄλλων

Ἀγχίσην ἥρωα θεῶν ἄπο κάλλος ἔχοντα.

οἱ δ’ ἅμα βουσὶν ἕποντο νομοὺς κάτα ποιήεντας

πάντες, ὁ δὲ σταθμοῖσι λελειμμένος οἶος ἀπ’ ἄλλων

πωλεῖτ’ ἔνθα καὶ ἔνθα διαπρύσιον κιθαρίζων.              80

στῆ δ’ αὐτοῦ προπάροιθε Διὸς θυγάτηρ Ἀφροδίτη

παρθένῳ ἀδμήτῃ μέγεθος καὶ εἶδος ὁμοίη,

μή μιν ταρβήσειεν ἐν ὀφθαλμοῖσι νοήσας.

Ἀγχίσης δ’ ὁρόων ἐφράζετο θαύμαινέν τε

εἶδός τε μέγεθος καὶ εἵματα σιγαλόεντα.                    85

πέπλον μὲν γὰρ ἕεστο φαεινότερον πυρὸς αὐγῆς,

εἶχε δ’ ἐπιγναμπτὰς ἕλικας κάλυκάς τε φαεινάς,

ὅρμοι δ’ ἀμφ’ ἁπαλῇ δειρῇ περικαλλέες ἦσαν

καλοὶ χρύσειοι παμποίκιλοι· ὡς δὲ σελήνη

στήθεσιν ἀμφ’ ἁπαλοῖσιν ἐλάμπετο, θαῦμα ἰδέσθαι.     90

Ἀγχίσην δ’ ἔρος εἷλεν, ἔπος δέ μιν ἀντίον ηὔδα·

Χαῖρε ἄνασσ’, ἥ τις μακάρων τάδε δώμαθ’ ἱκάνεις,

Ἄρτεμις ἢ Λητὼ ἠὲ χρυσέη Ἀφροδίτη

ἢ Θέμις ἠϋγενὴς ἠὲ γλαυκῶπις Ἀθήνη

ἤ πού τις Χαρίτων δεῦρ’ ἤλυθες, αἵ τε θεοῖσι              95

πᾶσιν ἑταιρίζουσι καὶ ἀθάνατοι καλέονται,

ἤ τις νυμφάων αἵ τ’ ἄλσεα καλὰ νέμονται,

ἢ νυμφῶν αἳ καλὸν ὄρος τόδε ναιετάουσι

καὶ πηγὰς ποταμῶν καὶ πίσεα ποιήεντα.                     99

TRANSLATION

She arrived on Ida of the many springs, mother of wild beasts        68

and she went straight across the mountain for the farmstead.

Along with her came fawning wolves of gray and harsh-eyed lions   70

and bears and swift panthers ever hungry for roes.  When she saw

them she was delighted in her heart and injected desire in their chests;

two by two they all went off to lie down throughout the

the shady haunts. She herself arrived at the well-built hut.             75

Him she found by the byre, left all alone apart from the others,

Him, Anchises the hero whose beauty comes from the gods.

The others were following their cattle among the grassy pastures,

all of them, but he, left all alone apart from the others by the byre,

was walking back and forth playing loudly on his lyre.                    80

Aphrodite the daughter of Zeus stood before him

like an unbedded virgin in stature and shapeliness so she

would not frighten him when he looked and noticed her.

Anchises saw her and thought about it, astonished at

her shapeliness and stature and glossy clothing.                            85

For she was dressed in a shift shinier than a ray of fire,

and she wore spiral bracelets and brilliant earrings

and around her soft throat were exquisite necklaces —

beautiful, golden, ornate: like the moon they shone

about her soft breasts, a wonder to look at.                                  90

Passion took hold of Anchises, and he spoke a word to her face:

“Greetings, mistress, you who come as one of the blessed gods

to this home – Artemis or Leto or golden Aphrodite or

well-born Themis or grey-eyed Athena, or perhaps you’re one of

the Graces come here – they are companions with all the gods       95

and are called immortals – or one of the nymphs who dwell in

beautiful groves or one of the nymphs who inhabit this

beautiful mountain or the springs for rivers and the grassy meadows.

This entry was posted in CLASSICA, LITERATURE. Bookmark the permalink.

7 Responses to Homeric Hymn to Aphrodite 3: 5.68-99 TEXT & TRANSLATION

  1. heather says:

    I understand why you chose this hymn. Thanks for sharing with us!

  2. Pingback: Homeric Hymn to Aphrodite 4: 5.100-130 TEXT & TRANSLATION | laohutiger

  3. Pingback: Homeric Hymn to Aphrodite 5: 5.131-167 TEXT & TRANSLATION | laohutiger

  4. Pingback: Homeric Hymn to Aphrodite 6: 5.168-201 TEXT & TRANSLATION | laohutiger

  5. Pingback: Homeric Hymn to Aphrodite 7: 5.202-236 TEXT & TRANSLATION | laohutiger

  6. Pingback: Homeric Hymn to Aphrodite 8: 5.237-263 TEXT & TRANSLATION | laohutiger

  7. Pingback: Homeric Hymn to Aphrodite 9: 5.264-293 TEXT & TRANSLATION | laohutiger

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s